RE: [Bree's 번역 이야기] #1. "덜 큰 마녀"는 뭐라고 번역하지? by bard-dante

View this thread on steempeak.com

Viewing a response to: @bree1042/bree-s-1

· @bard-dante ·
대단하세요~ 역시 번역이라는 과정은 정말 힘든 것 같습니다.
특히 우리말은 외국어로 표현하기 어려운 표현이 많은 것 같아요.
그래서 노벨문학상 같은 문학상을 받는일이 굉장히 힘든 일이라고 하기도 하지만요.
properties (22)
post_id15,110,991
authorbard-dante
permlinkre-bree1042-bree-s-1-20171012t050702177z
categorykr-english
json_metadata"{"app": "steemit/0.1", "tags": ["kr-english"]}"
created2017-10-12 05:07:00
last_update2017-10-12 05:07:00
depth1
children1
net_rshares0
last_payout2017-10-19 05:07:00
cashout_time1969-12-31 23:59:59
total_payout_value0.000 SBD
curator_payout_value0.000 SBD
pending_payout_value0.000 SBD
promoted0.000 SBD
body_length114
author_reputation1,693,904,371,787
root_title"[Bree's 번역 이야기] #1. "덜 큰 마녀"는 뭐라고 번역하지?"
beneficiaries[]
max_accepted_payout1,000,000.000 SBD
percent_steem_dollars10,000
@bree1042 ·
맞습니다. 그래도 다행히 이제는 번역 작업이 전보다 좀더 활발하게 이루어지는 것 같아요.
작년에 한강 작가의 "채식주의자"도 영국에서 번역이 되어서 맨부커상을 받았으니까요. 
앞으로도 그런 작업들이 더 활발하게 일어났으면 해요.
properties (22)
post_id15,143,493
authorbree1042
permlinkre-bard-dante-re-bree1042-bree-s-1-20171012t140453553z
categorykr-english
json_metadata"{"app": "steemit/0.1", "tags": ["kr-english"]}"
created2017-10-12 14:04:48
last_update2017-10-12 14:04:48
depth2
children0
net_rshares0
last_payout2017-10-19 14:04:48
cashout_time1969-12-31 23:59:59
total_payout_value0.000 SBD
curator_payout_value0.000 SBD
pending_payout_value0.000 SBD
promoted0.000 SBD
body_length127
author_reputation76,052,082,582,065
root_title"[Bree's 번역 이야기] #1. "덜 큰 마녀"는 뭐라고 번역하지?"
beneficiaries[]
max_accepted_payout1,000,000.000 SBD
percent_steem_dollars10,000