Viewing a response to: @bree1042/bree-s-1
번역이 이런 과정을 통해 이루어지는군요! 의미를 살리며 번역하는게 정말 쉽지 않은 일이네요. 저라면 어떻게 번역했을지 생각해보면서 재미있게 읽었습니다> <
post_id | 15,143,434 |
---|---|
author | ghana531 |
permlink | re-bree1042-bree-s-1-20171012t140355272z |
category | kr-english |
json_metadata | "{"app": "steemit/0.1", "tags": ["kr-english"]}" |
created | 2017-10-12 14:04:00 |
last_update | 2017-10-12 14:04:00 |
depth | 1 |
children | 1 |
net_rshares | 0 |
last_payout | 2017-10-19 14:04:00 |
cashout_time | 1969-12-31 23:59:59 |
total_payout_value | 0.000 SBD |
curator_payout_value | 0.000 SBD |
pending_payout_value | 0.000 SBD |
promoted | 0.000 SBD |
body_length | 86 |
author_reputation | 17,201,073,656,971 |
root_title | "[Bree's 번역 이야기] #1. "덜 큰 마녀"는 뭐라고 번역하지?" |
beneficiaries | [] |
max_accepted_payout | 1,000,000.000 SBD |
percent_steem_dollars | 10,000 |
1, 2번은 사실 영작에 가깝죠. 너무 어려운 얘기만 쓰는 것보다 모든 분들께 영어를 재미있게 알려드리고 싶어서요. 쉬운 문장의 영작과 좀더 까다로운 번역 모두를 함께 포스팅해보려 합니다. 재미있게 읽어주셔서 고마워요. ^^
post_id | 15,159,033 |
---|---|
author | bree1042 |
permlink | re-ghana531-re-bree1042-bree-s-1-20171012t173445341z |
category | kr-english |
json_metadata | "{"app": "steemit/0.1", "tags": ["kr-english"]}" |
created | 2017-10-12 17:34:42 |
last_update | 2017-10-12 17:34:42 |
depth | 2 |
children | 0 |
net_rshares | 0 |
last_payout | 2017-10-19 17:34:42 |
cashout_time | 1969-12-31 23:59:59 |
total_payout_value | 0.000 SBD |
curator_payout_value | 0.000 SBD |
pending_payout_value | 0.000 SBD |
promoted | 0.000 SBD |
body_length | 125 |
author_reputation | 76,052,082,582,065 |
root_title | "[Bree's 번역 이야기] #1. "덜 큰 마녀"는 뭐라고 번역하지?" |
beneficiaries | [] |
max_accepted_payout | 1,000,000.000 SBD |
percent_steem_dollars | 10,000 |