RE: [Bree's 번역 이야기] #6. "차를 (손으로) 끌고 가면 힘들어요."는 뭐라고 번역하지? by bree1042

View this thread on steempeak.com

Viewing a response to: @chocolate1st/re-bree1042-re-chocolate1st-re-bree1042-bree-s-6-20171031t142826066z

· @bree1042 ·
그래도 책의 경우는 번역자에 따라 역자주를 통해서, 아니면 괄호 안에 부연설명을 넣을 수 있지만, 가뜩이나 한 화면에 들어갈 글자수가 제한되어 있는 영화나 드라마의 경우엔 그냥 넘어가는 일이 많지요.
properties (22)
post_id16,545,813
authorbree1042
permlinkre-chocolate1st-re-bree1042-re-chocolate1st-re-bree1042-bree-s-6-20171031t155628909z
categorytranslation
json_metadata"{"app": "steemit/0.1", "tags": ["translation"]}"
created2017-10-31 15:56:30
last_update2017-10-31 15:56:30
depth4
children0
net_rshares0
last_payout2017-11-07 15:56:30
cashout_time1969-12-31 23:59:59
total_payout_value0.000 SBD
curator_payout_value0.000 SBD
pending_payout_value0.000 SBD
promoted0.000 SBD
body_length111
author_reputation76,052,082,582,065
root_title"[Bree's 번역 이야기] #6. "차를 (손으로) 끌고 가면 힘들어요."는 뭐라고 번역하지?"
beneficiaries[]
max_accepted_payout1,000,000.000 SBD
percent_steem_dollars10,000